Instytut Jacka Kaczmarskiego
społecznościowy serwis konkursowy
pytaj i odpowiadaj
Pakiety pytań i odpowiedzi
przesłanych przez internautów
Każdy pakiet zawiera:
- pytanie do nawiązań obecnych w którejś z piosenek J.K. lub takie, odpowiedź na które znajduje się stricte w jej treści,
- propozycję odpowiedzi na to pytanie,
- link(i) do źródła potwierdzającego, że proponowana odpowiedź jest poprawna.
Każdy pakiet poddany jest pod ocenę jurorów, którymi są zalogowani użytkownicy serwisu. Tak zdobywają oni punkty w rankingu oraz prawo do przesłania pakietów swojego autorstwa. Średnia zdobytych punktów oraz ilość wykonanych ocen decyduje o pozycji na liście rankingowej.
pytania i odpowiedzi użytkowników.
Przeglądaj pakiety
Do utworu „Do muzy suplikacja przy ostrzeniu pióra”.
Słowo "gremium" użyte przez Jacka Kaczmarskiego w piosence pt. "Do muzy suplikacja przy ostrzeniu pióra" to inaczej grupa osób zajmujących się tym samym zawodem lub pełniących te same funkcje.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/do-muzy-suplikacja-przy-ostrzeniu-piora/
- https://pl.wiktionary.org/wiki/gremium
"Że krzykną zaraz mądre gremia Która skąd fraza jest ściągnięta."
"rzeczownik, rodzaj nijaki (1.1) grupa osób zajmujących się tym samym zawodem lub pełniących te same funkcje"
Do utworu „Pociecha”.
Jacek Kaczmarski pisząc w utworze pt. ,,Pociecha'' słowo: ,,Rafaelów'' miał na myśli Rafaela Santiego.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/pociecha/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Rafael_Santi
,,Może nie będzie wśród nich wielu Szekspirów albo Rafaelów"
,,Rafael, właśc. Raffaello Santi lub Raffaello Sanzio (ur. 28 marca lub 6 kwietnia 1483 w Urbino, zm. 6 kwietnia 1520 w Rzymie) – włoski malarz i architekt, najmłodszy z trójki słynnych artystów włoskiego renesansu – obok Michała Anioła i Leonarda da Vinci, znany z licznych przedstawień Madonny."
Do utworu „Rycerze Okrągłego Stołu”.
Mordred, wspomniany w utworze Jacka Kaczmarskiego pod tytułem "Rycerze okrągłego stołu" był jednym z rycerzy króla Artura w legendach arturiańskich.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/rycerze-okraglego-stolu/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Mordred
"Z Lancelotem Mordred zdrajca Grać zmuszeni za pan brat."
"Sir Mordred – legendarny rycerz Okrągłego Stołu, jeden z bohaterów legend arturiańskich."
Do utworu „Birkenau”.
Pełną nazwą tytułowego obozu Birkenau z utworu Jacka Kaczmarskiego pt. "Birkenau" było "Auschwitz II – Birkenau".
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/birkenau/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Auschwitz_II_%E2%80%93_Birkenau
"Birkenau"
Auschwitz II – Birkenau (pol. Oświęcim II – Brzezinka) – największy niemiecki obóz zagłady, działający regularnie od marca 1942 do października 1944, w ramach „ostatecznego rozwiązania” kwestii żydowskiej. Organizacyjnie i terytorialnie wchodził w skład obozu koncentracyjnego Auschwitz[2].
Do utworu „Nokturn erotyczny”.
Ukazany w utworze Jacka Kaczmarskiego pt. ,,Nokturn erotyczny” był epitet np. cierpliwy zegar, próżny zlew.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/nokturn-erotyczny/
- https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Epitet
,,cierpliwy zegar, próżny zlew”
,,Epitet (gr. ἐπίθετον epítheton – „przydawka”)[1] – wyraz (przymiotnik, rzeczownik lub imiesłów) określający rzeczownik[2], np. „brzydkie kaczątko”, „słodki cukierek”, „niebezpieczny bandyta”, „tętniące myśli”. Jest figurą retoryczną i środkiem stylistycznym.”
Do utworu „Marcin Luter”.
Żoną tytułowego bohatera wiersza pt. ,,Marcin Luter" autorstwa Jacka Kaczmarskiego, była Katarzyna von Bora.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/marcin-luter/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Marcin_Luter#Ma%C5%82%C5%BCe%C5%84stwo_i_dzieci
,,Marcin Luter"
,,13 czerwca 1525 Marcin Luter ożenił się z byłą zakonnicą Katarzyną von Bora."
Do utworu „Ballada indiańska”.
Pojęcie "Blada Twarz", użyte przez Jacka Kaczmarskiego w piosence "Ballada indiańska", oznaczało człowieka o jasnej karnacji, Europejczyka przybyłego na indiańskie ziemie.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/ballada-indianska/
- https://historia.org.pl/2019/04/03/indianie-i-blade-twarze-starcie-cywilizacji-j-wojtczak-recenzja/
"Ach, bo problem się nowy przed nimi pojawił! Jak powstrzymać inwazję wstrętnych Bladych Twarzy?"
"Rozdział pierwszy – o tytule nieomal identycznym z tytułem książki (a tego zdecydowanie powinno się unikać) – Czerwoni ludzie i blade twarze ma charakter wstępu do omawianej publikacji. Opowiada o obecności Wikingów w Ameryce Północnej, głównie na podstawie sag, nie uwzględniając najnowszych badań archeologicznych, wskazujących na dłuższe, stałe (a nie jednorazowe) kontakty handlowe tego ludu z mieszkańcami Grenlandii, Ziemi Baffina i Nowej Funlandii od IX do ok. XII w. Opisuje także zasiedlenie obu Ameryk przez człowieka. Najwięcej miejsca poświęcono w tej części kwestii odkryć geograficznych i ogólnego zarysu kolonizacji Ameryki Północnej przez Europejczyków oraz przyczynom klęski Indian w walce z nimi. Kolejne rozdziały omawiają początkowe trudności w tworzeniu pierwszych europejskich osad w Nowym Świecie (np. słynnej Jamestown),"
Do utworu „Pan Podbipięta”.
Słowo Czerń, występujące w dziele Jacka Kaczmarskiego "Pan Podbipięta", wywodzi się języka Ukraińskiego i Rosyjskiego.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/pan-podbipieta/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Czer%C5%84_(ruskie_ch%C5%82opstwo)
"Czerń (co jest czerń? Dzisiaj nie ma czerni);"
"Etymologicznie słowo to występuje w języku ukraińskim i rosyjskim"
Do utworu „Na Wielkiego”.
W utworze Jacka Kaczmarskiego pt. "Na Wielkiego" mowa jest o Radiu Wolna Europa, w którym Jacek Kaczmarski pracował podczas pisania utworu.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/na-wielkiego/
- http://kaczmarski.art.pl/wp-content/uploads/2015/08/anna-grazi-jacek-kaczmarski-zycie_i_tworczosc.pdf
"Jak Twórcę do Radia dostroić?"
"Wiosną 1982 r. autor „Murów” rozpoczął współpracę z rozgłośnią polską Radia Wolna Europa [...] Ostatecznie pracy w RWE poeta zrezygnował z dniem 1 stycznia 1994 r."
Do utworu „Osły i ludzie”.
Wierzchowiec z utworu "Osły i ludzie" Jacka Kaczmarskiego to inne określenie na konia.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/osly-i-ludzie/
- https://pl.wiktionary.org/wiki/wierzchowiec
"Mija nas inny wierzchowiec"
" koń do jazdy wierzchem"
Do utworu „Popas w karawanseraju”.
Utwór "Popas w karawanseraju" Jacka Kaczmarskiego został napisany na podstawie Miguel de Cervantes - hiszpańskiego pisarza.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/popas-w-karawanseraju/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Miguel_de_Cervantes
"(wg Cervantesa)"
"renesansowy pisarz hiszpański, najlepiej znany jako autor powieści El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha "
Do utworu „Na wieść o przybyciu Chivasa”.
Słowo "łyskacz", użyte w utworze Jacka Kaczmarskiego pt. "Na wieść o przybyciu Chivasa", to potoczne określenie na whisky.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/na-wiesc-o-przybyciu-chivasa/
- https://sjp.pwn.pl/so/lyskacz;4460950.html
"Imieniem Chivas… (od łyskacza)."
"łyskacz (pot. whisky, whiskey)"
Do utworu „Spotkanie z Wallenrodem”.
Konrad Wallenrod wspomniany w utworze Jacka Kaczmarskiego pt. "Spotkanie z Wallenrodem" był bohaterem utworu "Konrad Wallenrod".
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/spotkanie-z-wallenrodem/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Konrad_Wallenrod_(powie%C5%9B%C4%87_poetycka)
"Miło Cię widzieć wśród nas Wallenrodzie"
"Konrad Wallenrod, powieść historyczna z dziejów litewskich i pruskich – powieść poetycka napisana przez Adama Mickiewicza na zsyłce w Moskwie, prawdopodobnie między rokiem 1825[1] a 1828, wydana zaś w lutym 1828 przez drukarnię Karola Kraya; uważana za jeden z najbardziej znanych poematów polskiego romantyzmu. Oryginał wysłany z Moskwy został ocenzurowany przez rosyjskiego cenzora Bazylego Anastasewicza. Mickiewicz musiał usunąć wers Tyś niewolnik, jedyna broń niewolników jest zdrada, a w drugim wydaniu po wprowadzeniu zmian w przedmowie car Mikołaj I nazywany jest przez poetę Ojcem tylu ludów[2]. "
Do utworu „Syn marnotrawny”.
Słowo "przekupka", które obecne jest w utworze "Syn marnotrawny" Jacka Kaczmarskiego, oznacza kobietę zajmującą się drobnym handlem.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/syn-marnotrawny/
- https://pl.wiktionary.org/wiki/przekupka
"Mogę okraść kantor, kościół czy przekupkę"
"przekupka (język polski) [...] (1.1) pot. kobieta zajmująca się drobnym handlem"
Do utworu „Tęsknota”.
Słowo "Aborygen", które obecne jest w tekście utworu "Tęsknota" Jacka Kaczmarskiego, to określenie na rdzennego mieszkańca jakiegoś regionu, zwłaszcza Australii.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/tesknota/
- https://sjp.pwn.pl/slowniki/aborygen.html
"W pubie Aborygen"
"aborygen «rdzenny mieszkaniec Australii, rzadziej innego kraju»"