Instytut Jacka Kaczmarskiego
społecznościowy serwis konkursowy
pytaj i odpowiadaj
Pakiety pytań i odpowiedzi
przesłanych przez internautów
Każdy pakiet zawiera:
- pytanie do nawiązań obecnych w którejś z piosenek J.K. lub takie, odpowiedź na które znajduje się stricte w jej treści,
- propozycję odpowiedzi na to pytanie,
- link(i) do źródła potwierdzającego, że proponowana odpowiedź jest poprawna.
Każdy pakiet poddany jest pod ocenę jurorów, którymi są zalogowani użytkownicy serwisu. Tak zdobywają oni punkty w rankingu oraz prawo do przesłania pakietów swojego autorstwa. Średnia zdobytych punktów oraz ilość wykonanych ocen decyduje o pozycji na liście rankingowej.
pytania i odpowiedzi użytkowników.
Przeglądaj pakiety
Do utworu „Karczma”.
'Grdyka' pojawiająca się w utworze Jacka Kaczmarskiego pt. "Karczma" to wystająca na przedniej części szyi chrząstka krtani.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/karczma/
- https://pl.m.wiktionary.org/wiki/grdyka
"Nie było rąk lepkich, szkła zgrzytu, grdyk grania i czkawki – Leżymy pod niebem cierpliwym, jak dziecka zabawki. Wyśnić nam…"
"znaczenia: rzeczownik, rodzaj żeński (1.1) anat. wystająca na przedniej części szyi chrząstka krtani (zazwyczaj u mężczyzn)"
Do utworu „Alternatywa”.
Wspomniana w utworze Jacka Kaczmarskiego pt. "Alternatywa" polichromia jest wielobarwną ozdobą malarską stosowaną do wystroju wnętrz już w starożytności.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/alternatywa/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Polichromia
"Więc zniszczył jednej polichromie złote"
"Polichromia – wielobarwna ozdoba malarska ścian, sufitów, podniebienia sklepień, rzeźb stosowana do dekoracji wewnętrznych i zewnętrznych. Polichromie wykonywano nie tylko na materiałach kamiennych i tynkach, ale także na drewnie, wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń w budownictwie sakralnym i świeckim."
Do utworu „Koniec wojny trzydziestoletniej”.
Łacińska nazwa tytułowej wojny trzydziestoletniej z utworu Jacka Kaczmarskiego "Koniec wojny trzydziestoletniej" brzmi "Bellum tricennale".
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/koniec-wojny-trzydziestoletniej/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojna_trzydziestoletnia
"Koniec wojny trzydziestoletniej"
"Wojna trzydziestoletnia (łac. Bellum tricennale)"
Do utworu „Katyń”.
Odkrycie przez Niemców masowych grobów ofiar zbrodni katyńskiej, która stanowiła dla Jacka Kaczmarskiego inspirację do napisania utworu "Katyń", skomplikowała sytuację polską w czasie II wojny światowej, ponieważ emigracyjny rząd Polski (przebywający w Londynie) złożył do Międzynarodowego Czerwonego Krzyża w Genewie prośbę o zbadanie tej sprawy 17 kwietnia 1943 roku , co w tym samym czasie zrobiły także nazistowskie Niemcy - ZSRR odebrało to jako współpracę strony polskiej z Hitlerem i zerwało stosunki dyplomatyczne z Polakami (dla państw alianckich odkrycie owych mogił również stało się "nie na ręke", gdyż Związek Radziecki był dla nich ważnym sojusznikiem w walce z III Rzeszą i gdyby rozpatrzono sprawę pozytywnie dla Polaków sojusz z Rosją mógłby się zakończyć).
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/katyn/
- https://www.bryk.pl/wypracowania/historia/xx-wiek-ii-wojna-swiatowa/3663-sprawa-katynska-podczas-ii-wojny-swiatowej.html
"Katyń" „O pewnym brzasku w katyńskim lasku Strzelali do nas Sowieci…”.
"13 kwietnia 1943 roku radio niemieckie podało do wiadomości komunikat o odnalezieniu przez Niemców grobów polskich oficerów w lasku katyńskim koło Smoleńska, oskarżając jednocześnie o tą zbrodnię władze radzieckie, głównie NKWD. Strona radziecka odpowiedziała na to komunikatem, iż polscy jeńcy, pracujący na robotach na Białorusi dostali się w ręce niemieckie w lecie 1941 roku i zostali wówczas przez nich zamordowani. Rząd Polski będący na emigracji w Londynie zwrócił się dnia 17 kwietnia 1943 roku do Międzynarodowego Czerwonego Krzyża w Genewie z prośbą o wyjaśnienie sprawy. Na nieszczęście dla strony polskiej w tym samym dniu w genewskiej siedzibie MCK znalazła się identyczna prośba strony niemieckiej. Kreml przystąpił do gwałtownej reakcji. Sytuacja była dla ZSRR dość niebezpieczna, szczególnie, iż polskie władze zwracały się, przez okres półtora roku do strony radzieckiej, z zapytaniem co stało się z aresztowanymi w 1939 roku oficerami. Próbując ukryć ową zbrodnię Józef Stalin już 21 kwietnia 1943 roku wysłał depesze do Winstona Churchillla (premiera Wielkiej Brytanii) i Frankilina Delano Roosevelta, określając w nim postępowanie rządu polskiego jako naruszające podstawy w stosunkach między państwami sojuszniczymi (Polska i ZSRR podpisały w Londynie w lipca 1941 roku układ o współpracy - tzw. układ Sikorski-Majski). Ponadto Kreml oświadczył także, iż zrywa stosunki z rządem RP. W nocy z 25 na 26 kwietnia 1943 roku minister sprawa zagranicznych ZSRR Wiaczesław Mołotow wręczył polskiemu ambasadorowi w Moskwie Tadeuszowi Romerowi, notę zawiadamiającą o zerwaniu przez Kreml stosunków z rządem RP. Zarzucono w niej stronie polskiej, iż nie zwróciła się do rządu radzieckiego z jakimkolwiek zapytaniem w tej sprawie. Mimo iż Romer noty nie przyjął zerwanie stosunków dyplomatycznych stało się faktem. Romer musiał opuścić terytorium ZSRR. Owe zabiegi radzieckie pomijały całą istotę sprawy - odpowiedzialności za zbrodnie. Sprawa katyńska posłużyła natomiast ZSRR do uśmiercenia stosunków między nim a Polską."
Do utworu „Śmierć Rejtana”.
Tadeusz Rejtan, któremu Jacek Kaczmarski poświęcił utwór pt. ,,Śmierć Rejtana", popełnił samobójstwo w 1780 roku.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Tadeusz_Reytan
Po sejmie rozbiorowym Reytan wyjechał na Litwę i według tradycji rodzinnej popadł w obłęd, w wyniku czego 8 sierpnia 1780 roku popełnił samobójstwo.
Do utworu „Mój syn”.
Syn podmiotu lirycznego w utworze Jacka Kaczmarskiego pt. ,,Mój syn" nosi w sobie jego rozbłyski i ciemnie.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/moj-syn/
,,Nosi w sobie moje rozbłyski i ciemnie."
Do utworu „Siedzimy tu przez nieporozumienie”.
Imię żony podmiotu lirycznego w utworze Jacka Kaczmarskiego pt. ,,Siedzimy tu przez nieporozumienie" - Ksenia - oznacza z języka greckiego osobę gościnną.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/siedzimy-tu-przez-nieporozumienie/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Ksenia
,,Siedzimy tu przez nieporozumienie Ja Pietrow wpadłem tak przez moją Ksenię Kłótliwy babsztyl ten wciąż robił mi na złość No a Wasiliew drug ot polityczny gość"
,,Ksenia – imię żeńskie pochodzenia greckiego. Wywodzi się od słowa oznaczającego „gościnna” (Xenia, dosł. „życzliwa dla obcych”), popularne zwłaszcza w krajach prawosławnych: rosyjskie Ксения (Ksienija), Аксиния (Aksinija), ukraińskie Оксана (Oksana), białoruskie Ксенія (Ksenìâ), czeskie Xenie, słowackie Xeni"
Do utworu „Koniec wojny trzydziestoletniej”.
Zbiorowy podmiot liryczny w utworze Jacka Kaczmarskiego "Koniec wojny trzydziestoletniej" przegryzał gardła zębami.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/koniec-wojny-trzydziestoletniej/
"– Przegryzaliśmy gardła zębami – Tak jest!"
Do utworu „Rycina”.
Rzeka Lete, o której wspomniano w utworze "Rycina" Jacka Kaczmarskiego znajduje się obok Styksu, Kokytos, Acherontu i Pyriflegetonu.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/rycina/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Lete
"Żeśmy za bezcen przepłynęli Letę"
"Lete (także Leta; gr. Λήθη Lḗthē ‘zapomnienie’, łac. Lethe) – w mitologii greckiej jedna z pięciu rzek Hadesu, obok Styksu, Kokytos (z której brała początek), Acherontu i Pyriflegetonu. "
Do utworu „Opowieść pewnego emigranta”.
W utworze pt. "Opowieść pewnego emigranta" Jacka Kaczmarskiego politruk był to komisarz polityczny, którego zadaniem było krzewienie idei komunistycznych wśród żołnierzy.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/opowiesc-pewnego-emigranta/
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Politruk
"I na własnych nogach przekroczyłem Bug Razem z Armią Czerwoną, jako politruk. Ja byłem jak Mojżesz, niosłem Prawa Nowe, Na których się miało oprzeć Odbudowę." (...) "A potem mnie – lojalnego komunistę"
"Politruk (skrót od ros. политический руководитель, politíczeskij rukowodítiel – kierownik polityczny) – pierwotnie (1919–1942, z przerwami) funkcja osoby kierującej pracą polityczno-wychowawczą w pododdziałach Armii Czerwonej i Floty. W siłach zbrojnych ZSRR w latach 1935–1942 także stopień wojskowy w korpusie oficerów politycznych wszystkich rodzajów wojsk."
Do utworu „Encore, jeszcze raz”.
Słowo „encore”, które Jacek Kaczmarski wykorzystuje w refrenie i tytule „Encore, jeszcze raz” funkcjonuje zarówno w języku angielskim jak i francuskim, ale wywodzi się raczej z tego pierwszego i oznacza mniej więcej tyle co polski człon tego tytułu - „jeszcze”, „ponownie”, albo (w tym kontekście najczęściej rzucane do muzyków) - „bis”.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://pl.m.wiktionary.org/wiki/encore
hasło - encore: znaczenia: przysłówek (1.1) jeszcze […] rzeczownik (1.1) bis
Do utworu „Koniec wojny trzydziestoletniej”.
Zbiorowy podmiot liryczny z utworu Jacka Kaczmarskiego pt. "Koniec wojny trzydziestoletniej" zdobywał miasta i twierdze.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/koniec-wojny-trzydziestoletniej/
"– Zdobywaliśmy twierdze i miasta! – Tak jest!"
Do utworu „Pan Podbipięta”.
Longinus Podbipięta, tytułowy "Pan Podbipięta" z utworu Jacka Kaczmarskiego był bohaterem powieści "Ogniem i mieczem" Henryka Sienkiewicza.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/pan-podbipieta/
- https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Longinus_Podbipi%C4%99ta
"Krwi, krwi, krwi! – krzyczał pan Zagłoba Na widok trupa pana Podbipięty."
"Longinus Podbipięta herbu Zerwikaptur (ur. ok. 1603, zm. 1649) – bohater Ogniem i mieczem Henryka Sienkiewicza. Pochodził ze wsi Myszykiszki."
Do utworu „Prosty człowiek”.
Tytułowy bohater utworu pt. "Prosty człowiek" Jacka Kaczmarskiego mówi, że wierzy w słowo.
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/prosty-czlowiek/
"Ja prosty człowiek – wierzę w słowo. Powiedzą – wstań i idź – to idę."
Do utworu „Limeryki o narodach”.
W utworze Jacka Kaczmarskiego pt. "Limeryki o narodach" podmiotu lirycznego nie można nazwać kosmopolitą, ponieważ sam stwierdza w pewnym momencie, że brak narodów na świecie to tylko utopia i nie należy to zapewne do najlepszych rozwiązań "Aż z trzaskiem pękałyby kości.".
Źródła przekonujące o poprawności odpowiedzi:
- https://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze/limeryki-o-narodach/
"Ach gdybyż narodów na świecie nie było, Jak nam by się wtedy szczęśliwie tu żyło! Dla dobra człowieka, dla szczęścia ludzkości Złączonej w potężnym uścisku miłości, Aż z trzaskiem pękałyby kości."